1 Kings
Chapter 9
|
Das erste Buch der Könige
Kapitel 9
|
1 And it came1961 to pass, when Solomon8010 had finished3615 the building1129 of the house1004 of the LORD,3068 and the king's4428 house,1004 and all3605 Solomon's8010 desire2837 which834 he was pleased2654 to do,6213
|
1 Und da Salomo8010 hatte3615 ausgebauet des HErrn3068 Haus1004 und des Königs4428 Haus1004 und alles, was er1129 begehrete und Lust2837 hatte zu machen6213,
|
2 That the LORD3068 appeared7200 to Solomon8010 the second8145 time, as he had appeared7200 to him at Gibeon.1391
|
2 erschien7200 ihm8010 der HErr3068 zum andernmal8145, wie er ihm erschienen7200 war zu Gibeon1391.
|
3 And the LORD3068 said559 to him, I have heard8085 your prayer8605 and your supplication,8467 that you have made before6440 me: I have hallowed6942 this2088 house,1004 which834 you have built,1129 to put7760 my name8034 there8033 for ever;5769 and my eyes5869 and my heart3824 shall be there8033 perpetually.3605 3117
|
3 Und der HErr3068 sprach559 zu ihm: Ich habe2603 dein Gebet8605 und Flehen8467 gehöret, das du vor5869 mir geflehet hast8085, und habe7760 dies Haus1004 geheiliget, das du gebauet hast1129, daß ich meinen Namen8034 daselbst hinsetze ewiglich5704, und meine Augen6440 und mein Herz3820 sollen da sein allewege3117.
|
4 And if518 you will walk3212 before6440 me, as David1732 your father1 walked,1980 in integrity8537 of heart,3824 and in uprightness,3476 to do6213 according to all3605 that I have commanded6680 you, and will keep8104 my statutes2706 and my judgments:4941
|
4 Und du, so du vor mir6440 wandelst3212, wie4941 dein Vater1 David1732 gewandelt hat1980, mit rechtschaffenem8537 Herzen3824 und aufrichtig, daß du tust alles, was ich dir geboten6680 habe6213, und meine Gebote2706 und meine Rechte3476 hältst8104,
|
5 Then I will establish6965 the throne3678 of your kingdom4467 on Israel3478 for ever,5769 as I promised1696 to David1732 your father,1 saying,559 There shall not fail3772 you a man376 on the throne3678 of Israel.3478
|
5 so will ich559 bestätigen den Stuhl3678 deines Königreichs über Israel3478 ewiglich5769, wie ich deinem Vater1 David1732 geredet habe6965 und gesagt1696: Es soll3772 dir nicht gebrechen an einem Manne376 vom Stuhl3678 Israels3478.
|
6 But if518 you shall at all turn7725 from following310 me, you or your children,1121 and will not keep8104 my commandments4687 and my statutes2708 which834 I have set5414 before6440 you, but go1980 and serve5647 other312 gods,430 and worship7812 them:
|
6 Werdet ihr euch7725 aber von6440 mir310 hinten abwenden, ihr und1980 eure Kinder1121, und430 nicht halten8104 meine Gebote4687 und Rechte2708, die ich euch7725 vorgelegt habe5414, und hingehet und andern312 Göttern dienet5647, und sie anbetet7812,
|
7 Then will I cut3772 off Israel3478 out of the land127 which834 I have given5414 them; and this house,1004 which834 I have hallowed6942 for my name,8034 will I cast7971 out of my sight;6440 and Israel3478 shall be a proverb4912 and a byword8148 among all3605 people:5971
|
7 so werde6942 ich Israel3478 ausrotten3772 von6440 dem Lande127, das ich ihnen gegeben5414 habe; und das Haus1004, das ich geheiliget habe meinem5971 Namen8034, will ich verlassen von meinem Angesicht; und Israel3478 wird7971 ein Sprichwort4912 und Fabel8148 sein unter6440 allen Völkern;
|
8 And at this2088 house,1004 which is high,5945 every3605 one that passes5674 by it shall be astonished,8074 and shall hiss;8319 and they shall say,7725 Why5921 4100 has the LORD3068 done6213 thus3602 to this2063 land,776 and to this2088 house?1004
|
8 und das776 Haus1004 wird eingerissen5945 werden8074, daß alle, die vorübergehen, werden sich entsetzen und blasen5674 und sagen559: Warum hat der HErr3068 diesem Lande und diesem Hause1004 also getan6213?
|
9 And they shall answer,559 Because5921 834 they forsook5800 the LORD3068 their God,430 who834 brought3318 forth3318 their fathers1 out of the land776 of Egypt,4714 and have taken2388 hold2388 on other312 gods,430 and have worshipped7812 them, and served5647 them: therefore5921 3651 has the LORD3068 brought935 on them all3605 this2063 evil.7451
|
9 So wird man559 antworten: Darum, daß sie2388 den HErrn3068, ihren GOtt430, verlassen5800 haben7812, der ihre Väter1 aus3318 Ägyptenland776 führete, und haben5647 angenommen andere312 Götter430 und sie angebetet und ihnen gedienet; darum hat der HErr3068 all dies Übel7451 über sie gebracht935.
|
10 And it came1961 to pass at the end7097 of twenty6242 years,8141 when Solomon8010 had built1129 the two8147 houses,1004 the house1004 of the LORD,3068 and the king's4428 house,1004
|
10 Da nun die zwanzig6242 Jahre8141 um7097 waren, in welchen Salomo8010 die zwei8147 Häuser1004 bauete, des HErrn3068 Haus1004 und1129 des Königs4428 Haus1004,
|
11 (Now Hiram2438 the king4428 of Tyre6865 had furnished5375 Solomon8010 with cedar730 trees6086 and fir1265 trees,6086 and with gold,2091 according to all3605 his desire,2656) that then227 king4428 Solomon8010 gave5414 Hiram2438 twenty6242 cities5892 in the land776 of Galilee.1551
|
11 dazu Hiram2438, der König4428 zu Tyrus6865, Salomo8010 Zedernbäume730 und6086 Tannenbäume1265 und6086 Gold2091 nach all seinem Begehr2656 brachte5375, da227 gab5414 der König4428 Salomo8010 Hiram2438 zwanzig6242 Städte5892 im Lande776 Galiläa1551.
|
12 And Hiram2438 came3318 out from Tyre6865 to see7200 the cities5892 which834 Solomon8010 had given5414 him; and they pleased3477 5869 him not.
|
12 Und Hiram2438 zog aus3318 von Tyrus6865, die Städte5892 zu besehen, die ihm5869 Salomo8010 gegeben5414 hatte7200, und sie gefielen3474 ihm nicht.
|
13 And he said,559 What4100 cities5892 are these428 which834 you have given5414 me, my brother?251 And he called7121 them the land776 of Cabul3521 to this2088 day.3117
|
13 Und sprach559: Was sind das für Städte5892, mein Bruder251, die du mir gegeben5414 hast? Und hieß7121 sie das Land776 Kabul3521 bis auf diesen Tag3117.
|
14 And Hiram2438 sent7971 to the king4428 six score3967 6242 talents3603 of gold.2091
|
14 Und Hiram2438 hatte dem Könige4428 gesandt7971 hundertundzwanzig6242 Zentner3603 Goldes2091.
|
15 And this2088 is the reason1697 of the levy4522 which834 king4428 Solomon8010 raised;5927 for to build1129 the house1004 of the LORD,3068 and his own house,1004 and Millo,4407 and the wall2346 of Jerusalem,3389 and Hazor,2674 and Megiddo,4023 and Gezer.1507
|
15 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König4428 Salomo8010 aufhub, zu bauen1129 des HErrn3068 Haus1004 und sein Haus1004 und Millo4407 und die Mauern2346 Jerusalems3389 und Hazor2674 und Megiddo4023 und Gaser.
|
16 For Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714 had gone5927 up, and taken3920 Gezer,1507 and burnt8313 it with fire,784 and slain2026 the Canaanites3669 that dwelled3427 in the city,5892 and given5414 it for a present7964 to his daughter,1323 Solomon's8010 wife.802
|
16 Denn Pharao6547, der König4428 in Ägypten4714, war3427 heraufkommen und hatte5927 Gaser gewonnen3920 und mit Feuer784 verbrannt8313 und die Kanaaniter3669 erwürget2026, die in dem Stadt5892 wohneten, und hatte sie seiner Tochter1323, Salomos8010 Weibe802, zum Geschenk7964 gegeben5414.
|
17 And Solomon8010 built1129 Gezer,1507 and Bethhoron1032 the nether,8481
|
17 Also bauete Salomo8010 Gaser und1129 das niedere8481 Beth-Horon1032
|
18 And Baalath,1191 and Tadmor8412 in the wilderness,4057 in the land,776
|
18 und Baelath und Thamar8412 in der Wüste4057 im Lande776
|
19 And all3605 the cities5892 of store4543 that Solomon8010 had,1961 and cities5892 for his chariots,7393 and cities5892 for his horsemen,6571 and that which834 Solomon8010 desired2836 to build1129 in Jerusalem,3389 and in Lebanon,3844 and in all3605 the land776 of his dominion.4475
|
19 und5892 alle Städte5892 der Kornhäuser, die Salomo8010 hatte2836, und alle Städte4543 der Wagen7393 und die Städte5892 der Reiter6571, und wozu er8010 Lust2837 hatte zu bauen1129, zu Jerusalem3389, im Libanon3844 und im ganzen Lande776 seiner Herrschaft4475.
|
20 And all3605 the people5971 that were left3498 of the Amorites,567 Hittites,2850 Perizzites,6522 Hivites,2340 and Jebusites,2983 which834 were not of the children1121 of Israel,3478
|
20 Und alles übrige3498 Volk5971 von den Amoritern567, Hethitern2850, Pheresitern6522, Hevitern2340 und Jebusitern2983, die nicht von den Kindern1121 Israel3478 waren,
|
21 Their children1121 that were left3498 after310 them in the land,776 whom the children1121 of Israel3478 also were not able3201 utterly to destroy,2763 on those did Solomon8010 levy5927 a tribute4522 of slavery5647 to this2088 day.3117
|
21 derselben Kinder1121, die sie hinter310 sich überbleiben ließen3498 im Lande776, die die Kinder1121 Israel3478 nicht konnten3201 verbannen2763, die machte Salomo8010 zinsbar4522 bis auf5927 diesen Tag3117.
|
22 But of the children1121 of Israel3478 did Solomon8010 make5414 no3808 slaves:5650 but they were men582 of war,4421 and his servants,5650 and his princes,8269 and his captains,7991 and rulers8269 of his chariots,7393 and his horsemen.6571
|
22 Aber von den Kindern1121 Israel3478 machte er8010 nicht Knechte5650, sondern ließ5414 sie Kriegsleute4421 und5650 seine Knechte582 und Fürsten8269 und Ritter7991 und über8269 seine Wagen7393 und Reiter6571 sein.
|
23 These428 were the chief8269 of the officers5324 that were over5921 Solomon's8010 work,4399 five2568 hundred3967 and fifty,2572 which bore7287 rule7287 over the people5971 that worked6213 in the work.4399
|
23 Und5324 der Amtleute, die über8269 Salomos8010 Geschäfte4399 waren, der waren fünfhundertundfünfzig, die über das Volk5971 herrscheten und die Geschäfte4399 ausrichteten.
|
24 But Pharaoh's6547 daughter1323 came5927 up out of the city5892 of David1732 to her house1004 which834 Solomon had built1129 for her: then227 did he build1129 Millo.4407
|
24 Und die Tochter1323 Pharaos6547 zog5927 herauf von der Stadt5892 Davids1732 in ihr Haus1004, das er1129 für sie gebauet hatte. Da bauete er1129 auch Millo4407.
|
25 And three7969 times6471 in a year8141 did Solomon8010 offer5927 burnt5930 offerings and peace8002 offerings on the altar4196 which834 he built1129 to the LORD,3068 and he burnt6999 incense6999 on the altar4196 that was before6440 the LORD.3068 So he finished7999 the house.1004
|
25 Und Salomo8010 opferte des Jahrs dreimal7969 Brandopfer5930 und Dankopfer8002 auf5927 dem Altar4196, den er1129 dem HErrn3068 gebauet hatte, und räucherte6999 über ihm vor6440 dem HErrn3068. Und ward8141 also das Haus1004 fertig.
|
26 And king4428 Solomon8010 made6213 a navy590 of ships in Eziongeber,6100 which834 is beside854 Eloth,359 on5921 the shore8193 of the Red5488 sea,3220 in the land776 of Edom.123
|
26 Und4428 Salomo8010 machte6213 auch Schiffe590 zu Ezeon-Geber6100, die bei Eloth359 liegt, am Ufer8193 des Schilfmeers5488, im Lande776 der Edomiter123.
|
27 And Hiram2438 sent7971 in the navy590 his servants,5650 shipmen582 591 that had knowledge3045 of the sea,3220 with the servants5650 of Solomon.8010
|
27 Und Hiram2438 sandte7971 seine Knechte5650 im Schiff590, die gute Schiffsleute und auf dem Meer3220 erfahren3045 waren, mit den Knechten5650 Salomos8010.
|
28 And they came935 to Ophir,211 and fetched3947 from there8033 gold,2091 four702 hundred3967 and twenty6242 talents,3603 and brought935 it to king4428 Solomon.8010
|
28 Und3967 kamen935 gen Ophir211 und holeten daselbst vierhundertundzwanzig Zentner3603 Goldes2091 und brachten935 es dem Könige4428 Salomo8010.
|